12 декабря 2021 г.

Коломбо: блин-то комом

 Коломбо нравится ночная жизнь

Шантажиста выбрасывают из окна вместе с привязанной к шее батареей. Коломбо прибывает на осмотр тела.

— Бедняга... У него вся правая сторона, как блин.

Но потом мы видим, что правая сторона трупа практически нетронутая.




7 декабря 2021 г.

Коломбо: выстрел в затылок и без понятых

 Серия Коломбо: темная лошадка.

Выстрел в затылок?

На горной дороге обнаружили труп в машине.

- Один выстрел в затылок.

Но видно, что тело лежит, вальяжно откинувшись назад.


Разве так может быть при выстреле сзади? Вроде бы тело должно лежать головой на руль; или, по крайней мере, сползти вбок?

Пошли и нашли?

Наконец припертый к стенке убийца раскрывает, где прячет пистолет.

Коломбо звонит коллегам в машине на ранчо подозреваемого.

— Другой пистолет. Под клумбой во дворе.

— Вам перезвонить?

— Нет, я подожду.

 И вот пистолет найден.


 А что, в Америке про понятых не знают? Просто откопали ночью пистолет и потом предъявят улику в суде?

Странно.

6 декабря 2021 г.

невезучий Андреев

 Леониду Андрееву опять не повезло.

При жизни его считали чем-то вроде Стивена Кинга, мастером страшных рассказов. Толстой сказал о нём знаменитое: "он пугает, а мне не страшно" (и все это повторяют). А другие его сочли эпигоном Достоевского (хотя, по мне, скорее, наоборот). Даже была такая карикатура на него, пародировавшая название знаменитой андреевской трилогии.

Рождение Человека/Жизнь Человека/Смерть Человека

И вот заканчивается юбилейный год - год 150-летия Андреева. Но это и год 200-летия Достоевского...

2 декабря 2021 г.

записки из-под стола

 Протокол заседания Совета обороны германского рейха по вопросам подготовки к войне.

23 июня 1939 г.


Государственный архив Российской Федерации
Ф. Р-7445. Оп. 2. Д. 156. Л. 251–268.
Перевод с немецкого языка, современный оригиналу.

Я не понял:  они (авторы русского перевода) под столом там сидели, что ли? Или сами немцы сделали русский вариант протокола секретного заседания?

неизвестная Олимпия

 Вот так выглядит пощечина общественному вкусу по-французски.

 

А так по-русски.

Как говорится, почувствуйте разницу.



Наполеон в Альпах

 Есть известная маразматическая картина Сурикова Переход Суворова через Альпы.

Русские чудо-богатыри с ужасом катятся вниз по почти отвесному склону, а чудо-богатырь Суворов как ни в чём ни бывало гарцует тут же на лошадке, подбадривая подчиненных.

Думается, не обошлось тут без прототипа - полотна Давида Бонапарт на перевале Сен-Бернар.


 И там и там - гарцующий на опасном склоне конь; солдатики, преодолевающие перевал. Полотно Давида кажется напыщенным, но это условный портрет героя в условной обстановке;вполне по законам жанра. А суриковское полотно такое беспафосное, в духе времени написанное с претензией на реализм. Но именно поэтому оно и нелепо.