4 января 2024 г.

"старина" (если бы переводчиком был я)

В китайском языке существует такая приставка "лао" (lao, букв. "старый"), выражающая почтительное или почтительно-фамильярное отношение.
Русскими переводчиками передаётся через весьма искусственный для русской речи аналог "старина": lao Wang ~ "старина Ван", lao Zhang ~ "старина Чжан".
Так вот, если бы переводчиком с китайского был я, то переводил бы это (особенно когда речь идёт о простонародной, сельской жизни) так: Ваныч, Чжаныч - вместо корявого "старина Ван", "старина Чжан".
Ещё "лао" входит почему-то в некоторые слова типа laohu "тигр". Это так и подмывает переводить словом "тигрушко", как у нас медведя называют Хозяин.

Комментариев нет:

Отправить комментарий